الترجمة في مجال المال والأعمال

تغير كل شيء خلال 25 عاماً من حيث بيئة الأعمال العالمية وأنواع المستندات والوثائق وزمن الإنجاز والأدوات فيما عدا جودة الترجمة التي نقدمها لعملائنا.

ومع وجود مقر الشركة في ميلانو العاصمة المالية لإيطاليا وانتشار فروع الشركة في كبرى العواصم المالية العالمية، تخصصت مجموعة ترانس إيديت في الترجمة المالية. فمنذ عام 1988 ونحن شركاء لعدد من مكاتب علاقات المستثمرين لشركات إيطالية وعالمية مدرجة على البورصة وكبرى شركات التدقيق والمراجعة المالية وصناديق الاستثمار (شركات إدارة الاستثمار وشركات الاستثمار ذات رؤوس الأموال المتغيرة وشركات إدارة الأصول)، والوسطاء الماليين والبنوك التجارية ومؤسسات الائتمان والشركات العقارية وشركات التأمين.

 

 

 

نقاط القوة لدينا والمزيد من التفاصيل

المصطلحات المالية والمسارد اللغوية

في ترجمتنا للمستندات والوثائق نستخدم المصطلحات الرسمية الصادرة عن المؤسسات المعروفة مثل البنك المركزي الأوروبي وبنك إيطاليا وبورصة الأوراق المالية الإيطالية وجمعية شركات التأمين البريطانية. كما أننا نستخدم ونقوم بانتظام بتحديث مسارد لغوية معينة معتمدة من قبل العملاء. وفي ترجمة البيانات والقوائم المالية ومع إعداد المستندات الأصلية وفقاً لمعايير المحاسبة العالمية والمعايير الدولية لإعداد التقارير المالية، تكون الترجمة ملتزمة التزاماً تاماً بمصطلحات مجلس مَعايير المُحاسبة المالية.

وتقدم مجموعة ترانس إيديت لعملائها ـ سواءً شركات الاستثمار ذات رؤوس الأموال المتغيرة أو مشروعات الاستثمار الجماعي في الأوراق المالية القابلة للتحويل أو صناديق الاستثمار ـ خبرة واسعة وعميقة في ترجمة قواعد التشغيل وتعليقات المدراء والمحللين ونشرات الاكتتاب ووثائق المعلومات الموجهة لكبار المستثمرين. وإن "الحاسة" التي تولدت لدينا على مدار سنوات طويلة من الخبرة تساعدنا على اختيار السجل اللغوي الأنسب لكل نوع من المستندات. فعلى سبيل المثال تلتزم ترجمتنا لوثائق المعلومات الموجهة لكبار المستثمرين التزاماً تاماً بلائحة المفوضية رقم 583/2010 الصادرة عن الاتحاد الأوربي. وبالنسبة لترجمة وثائق سعر التحويل فإننا نتبع توجيهات منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية.

فريقنا المختص بترجمة الوثائق المالية

معرفة شاملة بعالم التمويل المحلي والعالمي تقف وراء جودة الترجمة التي نقدمها. يمتلك الكثير من مترجمينا ومحررينا الماليين خبرة عملية سابقة كمحللين ماليين وممارسين للتعاملات المالية. ويحيط كل هؤلاء علماً باستمرار بالتغييرات التنظيمية وأحدث المستجدات في القطاع المالي وكثيراً ما يحضرون الفعاليات والمؤتمرات التي يقوم بتنظيمها كبار الوسطاء في هذا المجال (مثل Sole24ore و Editrice Le Fonti وجامعة بوكوني الإيطالية وما إلى ذلك).
كما أن الكثير من مترجمينا أعضاء في كبرى الجمعيات المهنية مثل الجمعية الأمريكية للمترجمين و الجمعية الإيطالية للمترجمين التحريريين والفوريين .

ترجمة معتمدة طبقاً لشهادة الاعتماد الدولي ISO:9001

وبالإضافة إلى المعرفة الشاملة بالموضوع المعني، يتطلب المستوى العالي من التخصص في القطاع المالي عناية وإدارة صارمة ودقيقة للخدمة. ولهذا السبب قررت مجموعة ترانس إيدت الحصول على شهادة الاعتماد الدولي ISO EN 9001:2008 لعملية إدارة الترجمة لديها (الترجمة المعتمدة). 
ونظراً لطبيعة الوثائق المالية الحساسة، يعقب الترجمة الفعلية ويتم استكمالها ودمجها مع عدة ضوابط إضافية تشمل: المراجعة من قبل خبير في الموضوع والتحرير والمرجعة وتأكيد الجودة وما إلى ذلك. 

اللغات

يحتل الزوج اللغوي الأساسي بطبيعة الحال، الإنجليزية إلى الإيطالية موقع الصدارة في نشاطنا ولكن وجود الكثير من الشركات المالية والوسطاء خارج حدود الوطن يزيد من حجم الترجمة المالية من وإلى اللغات الأوروبية مثل الألمانية والأسبانية والفرنسية.

الحفاظ على السرية

وفي ضوء أهمية وحساسية المحتوى المالي للمواد المراد ترجمتها، يلتزم كل واحد من فريقنا العامل بإتباع أقصى حدود الحفاظ على السرية ويعمل مع مجموعة ترانس إيديت على أساس توقيع اتفاقية صارمة لعدم الإفصاح.  
يتم ترجمة المستندات المالية باستخدام أجهزة وبرمجيات موجودة في شبكتنا الخاصة كما أننا نستخدم تقنية متقدمة مضاعفة التشفير لضمان الأمان الإضافي لعملائنا. 

 



All rights Reserved Trans-Edit Group srl